Эрзянь раскень коцт
В процессе исследований эрзянской истории удалось собрать обширные данные, которые станут сенсацией. Данные полностью перечёркивают так называемую «финно-угорскую теорию. Но самой главной сенсацией даже для меня, стало то, что, по комплексным данным, с древнейших времен, европейская часть России была густо населена эрзянским народом, говорящим на эрзянском языке, который по праву относится к семье индоевропейских языков, а так же является санскритом всех уральских языков. В данное время готовится к публикации обширная работа с ответами на многие вопросы. Эрзянский институт
 
Ней-тесэ: инжеть 0. Весе: 0 [ки мезе теи..]
Произнесенное мною впервые: МОН-ЭРЗЯ! - вызвало у меня целый шквал эмоций: я почувствовала небывалую гордость, значимость, было ощущение, что я "выросла" в своих же собственных глазах, появилась какая-то необыкновенная легкость, окрыленность, глаза словно иначе стали смотреть на мир, какой-то внутренний свет зажегся внутри. Это совершенно невероятные ощущения, ни с чем не сравнимые. Конечно, со временем они притупляются, но, когда огонек внутри начинает затухать, я повторяю вновь и вновь: МОН-ЭРЗЯ! Эти слова таят в себе сакральный смысл. Татьяна Ротанова

СермадыцясьСообщение
эрзянский институт АШТЕМА-КУДО/ASHTEMA-KUDO




Сообщение: 1133
Настроение: Вадрясто!
Совась мелькужос: 29.11.09
Репутация: 0

Казямкатне: [url=http://www.radikal.ru][img]http://s49.radikal.ru/i123/1103/7a/3781555bf650.jpg[/img][/url]
ссылка на сообщение  Кучозь: 28.08.10 09:42. Заголовок: А были ли русские враги эрзянам?


А были ли русские враги эрзянам?

ЕЩЕ ОДИН ВЗГЛЯД НА ПЬЯНСКОЕ ПОБОИЩЕ

Повесть о побоище, бывшем на р.Пьяне. Текст «Повести...» публикуется по списку Симеоновской летописи первой половины XVI в.-БАН, 16.8.25. Отдельные исправления ошибочных написаний сделаны по Рогожскому летописцу (РГБ, ф. 247 — собрание Рогожского кладбища, № 253).

По почерку установлено имя писаря — дьяка Иосифо-Волоколамского монастыря Дмитрия Лапшина, что позволило локализовать список и уточнить время его создания

Дмитрий Федорович Лапшин

Дмитрий Федорович Лапшин (XVI в.) — дьяк , книгописец из Иосифо-Волоколамского монастыря. Первые известия о нем относятся к 1520 г. (при составлении купчей он упомянут как свидетель — «Иосифова монастыря дьячок Дмитрий Федоров сын»). Судя по его подписям на грамотах — «Митька попов, Федоров сын, Лапшин », «Митя Федоров сын Смолнянинов» — надо думать, что он происходил из семьи священника из подмосковной деревни Смолняниново. С начала 40-х гг. XVI в. до начала 60-х он выступал в роли дьяка — систематически составлял грамоты для вкладчиков в Иосифо-Волоколамский монастырь. В эти же годы и позже он выполнял обязанности монастырского слуги — приказчика. Последним известием о Д. Л. является упоминание о сделанном им в ноябре 1583 г. вкладе в Иосифо-Волоколамский монастырь. Видимо, вскоре после этого он скончался. По данным синодика Иосифо-Волоколамского монастыря он перед смертью принял пострижение с иноческим именем Никодим.

Помимо выполнения упомянутых выше обязанностей дьяка Д. Л. трудился как переписчик рукописей. Его имя названо во всех трех описях XVI в. библиотеки Иосифо-Волоколамского монастыря (опись 1545 г. опубликована в приложении к кн.: Георгиевский В. Т. Фрески Ферапонтова монастыря. СПб., 1911; опись 1573 г. по рук. ГБЛ, ф. 79, № 37 опубл. в ЧОИДР, 1847, кн. 7, с. 1—16; опись 1591 г. — рук. ИРЛИ, р. IV, оп. 26, № 20). Судя но характеру записей, в которых повторяется одна и та же формулировка («письмо Дмитрея Лапшина » или «письмо Мити Лапшина »), он являлся профессиональным книгописцем, на протяжении многих лет переписывал рукописи и для монастыря, и по заказам частных лиц. Б. М. Клоссом установлено не менее 12 рукописей, в написании которых принимал участие Д. Л. Время написания их — от 40-х до 70-х гг. XVI в. Этот книгописец-профессионал работал под руководством видных деятелей иосифлянства: митрополита Даниила, архиепископа Новгородского Феодосия, Евфимия Туркова. Н. В. Синицына обратила внимание на явно иосифлянскую тематику (защита монастырского землевладения) подбора произведений, которые переписывал Д. Л. (Синицына Н. В. Рец. на книгу «Судные списки Максима Грека и Исака Собаки» / Изд. подг. Н. Н. Покровский, под ред. С. О. Шмидта. М., 1971 // ВИ, 1973, № 2, с. 155). Следует подчеркнуть его участие в литературно-книгописной работе, которую организовал митрополит Даниил: по заданию последнего им был переписан текст летописи Симеоновской (рук. БАН, 16.8.25). Д. Л. работал переписчиком систематически и профессионально: переписывал значительные по объему произведения (Толковая Псалтирь в переводе Максима Грека, «Пандекты» и «Тактикон» Никона Черногорца, Библия), а также делал копии одних и тех же произведений в нескольких экземплярах (в рук. ГБЛ, Волок. собр., № 522 и ГПБ, Q.1.214).

Лит.: Клосс Б. М. О рукописях, написанных дьяком Дмитрием Лапшиным // АЕ за 1974 г. М., 1975, с. 136—142; Зимин А. А. Крупная феодальная вотчина и социально-политическая борьба в России (конец XV—XVI в.). М., 1977, с. 167—169.



портал "Эрзянь ки"
http://www.erzan.ru/<\/u><\/a>
Сюконян: 0 
ПрофильЦитата Сермадомс каршо вал
Каршо валт арасть


Каршо вал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера невкс файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- совситясь ней куросо
- совситясь тесэ арась
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов течи: 3
Права: смайлы истя, артовкст истя, шрифты арась, голосования арась
аватары истя, автозамена ссылок панжомс, премодерация пекстамс, витемс арась