Эрзянь раскень коцт
В процессе исследований эрзянской истории удалось собрать обширные данные, которые станут сенсацией. Данные полностью перечёркивают так называемую «финно-угорскую теорию. Но самой главной сенсацией даже для меня, стало то, что, по комплексным данным, с древнейших времен, европейская часть России была густо населена эрзянским народом, говорящим на эрзянском языке, который по праву относится к семье индоевропейских языков, а так же является санскритом всех уральских языков. В данное время готовится к публикации обширная работа с ответами на многие вопросы. Эрзянский институт
 
Ней-тесэ: инжеть 0. Весе: 0 [ки мезе теи..]
Произнесенное мною впервые: МОН-ЭРЗЯ! - вызвало у меня целый шквал эмоций: я почувствовала небывалую гордость, значимость, было ощущение, что я "выросла" в своих же собственных глазах, появилась какая-то необыкновенная легкость, окрыленность, глаза словно иначе стали смотреть на мир, какой-то внутренний свет зажегся внутри. Это совершенно невероятные ощущения, ни с чем не сравнимые. Конечно, со временем они притупляются, но, когда огонек внутри начинает затухать, я повторяю вновь и вновь: МОН-ЭРЗЯ! Эти слова таят в себе сакральный смысл. Татьяна Ротанова

СермадыцясьСообщение



Сообщение: 2
Совась мелькужос: 30.04.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Кучозь: 03.05.11 08:33. Заголовок: перевод стихотворения " Отговорила роща золотая" C. Есенин


Кортавксында ютасть сырнень килейпулонть

Кенярдомонь килеень кельсе

И горякадызь каргне ливтить

и киньгать сынь а жалеить


Кинь жалямс? КАждый мастор ютыця

Юте, сови и тага кудондо кадсы

Весе туикшнынь кисе он нее мукшось

Келей ковонть маро сень пруденть верьксе


Аштян ськамым масторонть лангсо

А каргтнынь вармась салы васов

Монь прям пешксе думда озорув пакшачисте

Но моне мезеяк а жаль


А жальть моне пигтне истяк юмавтнезь

А жальть ойминть тветканда бояркуронть

Пиресе палы тол якстерь пизелэнь

Но киньгак сон а еждясы


А палыть пизелэнь пуцькатне

Ожотнень эйсте тикшесь а юми

Кода чувтне правтыть кашста лопатнень

Истя мон правтан ризнамо валт.


И кода времась,вармасо пувасы,

Пурнасы вейке куцяс аерявикс

Мерида истя..... сырнень килейпулось

Кортавсь кенярдомонь кельсе.

Сюконян: 0 
ПрофильЦитата Сермадомс каршо вал
Каршо валт - 1 [только новые]


Вирява.




Сообщение: 1596
Настроение: парсте)))
Совась мелькужос: 10.12.09
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Кучозь: 03.05.11 13:01. Заголовок: Браво, Александр! К..


Браво, Александр! Конечно, требуется кропотливая отшлифовка этого перевода, но проделанная Вами работа меня восхитила, как и Ваше прочтение стиха, проникновение в его суть, глубину.

С Вашего позволения (надеюсь, не будете против!) я размещу оригинал этого известного стиха и поэтический перевод на эрзянский язык Маризь Кемаль.

***
Отговорила роща золотая
Березовым, веселым языком,
И журавли, печально пролетая,
Уж не жалеют больше ни о ком.

Кого жалеть? Ведь каждый в мире странник -
Пройдет, зайдет и вновь покинет дом.
О всех ушедших грезит конопляник
С широким месяцем над голубым прудом.

Стою один среди равнины голой,
А журавлей относит ветром в даль,
Я полон дум о юности веселой,
Но ничего в прошедшем мне не жаль.

Не жаль мне лет, растраченных напрасно,
Не жаль души сиреневую цветь.
В саду горит костер рябины красной,
Но никого не может он согреть.

Не обгорят рябиновые кисти,
От желтизны не пропадет трава,
Как дерево роняет тихо листья,
Так я роняю грустные слова.

И если время, ветром разметая,
Сгребет их все в один ненужный ком...
Скажите так... что роща золотая
Отговорила милым языком.

Килейбулынесь лопанзо певерди… / Отговорила роща золотая…



***

Килейбулынесь лопанзо певерди,
Меельце валт кизэсь тензэ тошки.
Каргонь велетнень лембе масторт тердить –
Нусманя сувганть теить эстест ки.

Кадыть кудост ды кидеяк а янксить.
Киде янксемс? Эрьватась сакшны шкас.
Кись тусть, сетнеде арси канстень паксясь,
Велксэнзэ – весень неи Верепаз.

Паксянть куншкасо ськамом стинь ды аштян,
Каргонь веленть вармась састо салы.
Од пингень мелем ульнесть истят каштант!
Те шкас монень седейкеняркс валыть.

А янксян, мекс бойкасто пултынь ием,
Мекс оймень толом явшевсь сятконь пес.
Палыть пизёлт, толсост кияк а пии,
Тунда одов лиси пиже тикшесь.

Певерди чувтось сэтьместэ лопанзо,
Монгак певердян нусманя валом.
Палыть пизёлксонть гайтев толбандянзо,
Ансяк киньгак а эжди те толось.

Ды бути шкась, вармасо пингеть тенсезь,
А эрявиксэнть айгсы ве шукшпряс,
Мереде истя судонь апак кепсе:
Те ожо лопа чувто прясто прась…




Переводы поэзии Сергея Есенина на эрзянский язык можно прочитать здесь: http://erziana.my1.ru/publ/pamjati_sergeja_aleksandrovicha_esenina_posvjashhaetsja/1-1-0-729<\/u><\/a>


эрзянский литературный сайт ЭРЗИАНА http://erziana.my1.ru/index/0-2 Сюконян: 0 
ПрофильЦитата Сермадомс каршо вал
Каршо вал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера невкс файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- совситясь ней куросо
- совситясь тесэ арась
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов течи: 470
Права: смайлы истя, артовкст истя, шрифты арась, голосования арась
аватары истя, автозамена ссылок панжомс, премодерация пекстамс, витемс арась