Произнесенное мною впервые: МОН-ЭРЗЯ! - вызвало у меня целый шквал эмоций: я почувствовала небывалую гордость, значимость, было ощущение, что я "выросла" в своих же собственных глазах, появилась какая-то необыкновенная легкость, окрыленность, глаза словно иначе стали смотреть на мир, какой-то внутренний свет зажегся внутри. Это совершенно невероятные ощущения, ни с чем не сравнимые. Конечно, со временем они притупляются, но, когда огонек внутри начинает затухать, я повторяю вновь и вновь: МОН-ЭРЗЯ! Эти слова таят в себе сакральный смысл. Татьяна Ротанова
Кучозь: 11.08.13 16:05. Заголовок: Надя сёрмады: В сет..
Надя сёрмады:
цитата:
В сети выложен ролик с новой прекрасной песней:
ТЮШТЯНЕНЬ ПШКАДЕМА (Как это правильно -- Молитва Тюштяну ???) (валтнэ-слова Алина Подгорновань)
Моё прочтение, надеюсь, профессионалы поправят.
ОБРАЩЕНИЕ К ТЮШТЕ.
Козонь, Тюштя, тон кекшик торамат?* Где,Тюштя, ты спрятал свою тораму? Чатьмонемань пингетне ютасть! * Века безмолвия прошли! Мерить - сан, минь учотано самот,* Сказал ты - придешь, мы ждем твоего возвращения, Тонь виет эрявомо кармасть.* Твои силы вновь востребованы. Мерить сан, минь учотано самот,* Сказал ты - придешь, мы ждем твоего возвращения, Тонь виет эрявомо кармасть.* Твои силы вновь востребованы.
Мерить, Тюштя:"Сан ды максан лезэ!"* Сказал ты, Тюштя:"Приду и дам помощь!" Капшак, эно, - эрзянь прев ды вий!* Спеши тогда - эрзянский ум и сила! Илязо са минек раскенть пезэ,* Чтоб не пришел нашему народу конец, Ютазь шкастонть сак миненек, чийть! * С прошлого времени вернись к нам, беги! Илязо са минек раскенть пезэ*, Чтоб не пришел нашему народу конец, Ютазь шкастонть сак миненек, чийть!* С прошлого времени вернись к нам, беги!
Сак ды кевкстик эрьватанть лемензэ,* Приди и спроси у каждого имя, Ки цяторсо правты эрзянь кель,* Кто со скрежетом рушит эрзянский язык, Иля максо, Тюштя, ёмамс тензэ!* Не дай , Тюштя, пропасть ему! (языку) Энялдтано:явт миненек мель!* Умоляем: удели нам утешение! Иляк максо, иляк максо тензэ!* Не дай, не дай ему! Энялдтано: явт миненек мель!* Умоляем: удели нам утешение!
Сравтневсть эрзятне масторонть келес * Рассеялись эрзяне но всей стране Ды тонавтнесть лия келень валт.* И выучили слова другого языка. Совак, Тюштя, оштнэс, совак велес* Зайди, Тюштя, в города, зайди в деревни Ды мезе кадовсь эйстэнек, вант!* И что осталось от нас, посмотри! Совак, минек оштнэс, минек велес* Зайди в наши города, в наши сёла Эрзянь мельсэ зрямо кармавт!* И с эрзянским сознанием жить принуди!
1. Кодат мазый сельметь * Какие красивые глаза Мезе, каня, тон мельсэть, * Что же в твоей душе, Паряк монень ки вешнят * Наверное ко мне дорогу ищешь Ансяк аламдо виздят. * Только немного стесняешься.
2. Иля визде мездеяк * Не стесняйся ничего Ансяк видезэнь лоткак, * Только рядом остановись, Седе малав, малав сак * Ещё поближе, поближе подойди Мартон кортамо кармак. * Со мной заговори. Припев:
3. Оймсэть тол палы ванан, * В твоей душе огонь горит смотрю, Седееть моры марян, * Твоё сердце поёт слышу, Эйстэт ней а саеван * От тебя теперь меня не отнять, Киненьгак а паневан. * Никому не отогнать.
Кучозь: 15.08.13 18:22. Заголовок: Умарь чувто ды эря..
Умарь чувто ды эрямось * Яблоневое дерево и жизнь.
1.Тундонь чи модась солавты * 1. Весеннее солнце, земля оттаивает Панжиковонь лембе чинть * В майский теплый день. Умарь чувттнэ тарад сравтнить * Яблоневые деревья ветви распускают, Мазый цвет эзгаст викшнить. * Красивые цвета(цветы)? по ним вышивают.
Истя миньгак од поранок * Мы тоже свою молодость Эринек прок умарь чувтт * Прожили как яблони, А стувтови мазый шканок * Не забудется наше прекрасное время, Кода тон илязат стувт. * Как бы ты не хотел забыть.
Мороютко: * Припев:
Од тейтернекс, од церынекс * Молодыми девчёнками, молодыми парнями Тынк марто ульнинек минь, * С вами мы были, Зяро чийнемат чийнинек, * Сколько бегов набегали Иетькак а марявить. * Не чувствуя возраста.
Шержейгадмо кармась чересь, * Седеть начал волос, Кедтне сормсевсть ды сорныть. * Руки сморщились и дрожат. Ансяк оймесь ды седеесь * Только душа и сердце Зярдояк а сыредить. * Никогда не состарятся.
2. Кизна пси кувака читне * 2. Летом жаркие длинные дни Кенерстить чувтнэс умарть * Помогают созреванию на деревьях яблок, Тарадтнэ прясост а витнить * Ветви верхушками не колышутся, Умарь сталмось уски прянть. * Яблок тяжесть тянет верхушку.
Истя миньгак, зярс одтанок * Так и мы, пока молодые, Оймсемс а эрияк шкась * Отдохнуть не бывает времени. Умарь эйкакштнэнь кастанок * Яблок- детей растим, А мельгаст -- умарь-нуцькат. * А за ними - яблок-внучат.
Мороютко. * Припев:
3.Ожоковсто умарь чувтось * 3. В октябре яблоневое дерево Берякадозь сюкони. * Как обессилевшая склоняется. Варма мельга лопат тувты, * За ветром листья роняет, Пизем сельведте сими. * Дождевые слезинки выпивает.
Истя ломантнень чаматне * Так лица людей, Сексень лопат прок олыть, * Как осенние листья, меркнут. Арась алест, сюлмизь прятнень * Нету сил, ввязали в головы, Што чи машты шумбрачись. * Что с каждым днём иссякает здоровье.
Мороютко.
Надя, а где Вы берёте эрзянские тексты - местами или ошибки, или диалект!?
Надя, а где Вы берёте эрзянские тексты - местами или ошибки, или диалект!?
Прежде всего, огромное вам спасибо за огромную и неоценимую работу по переводу песен. Конкретно по песне - «Умарь чувто ды эрямось» - ее текст появится, если на странице http://www.youtube.com/watch?v=fAqygh4meSg кликнуть по кнопке "РАЗВЕРНУТЬ".
Иногда, мне очень хотелось записать песню на слух, но знания языка явно не хватало. ВсЁ. что я разместила. ранее было опубликовано или на youtube либо на каких-нибудь форумах.
И если Вы сможете исправить ошибки - это будет огромным вкладом в общее дело!
Путозь потсон монь кудыне, * Поставлен внутри меня домик, Лемезэ -- седей. * Называется - сердце. Пазось озавтсь тов чувтыне * Бог посадил там деревце Ды валнокшны ней. * И поливает теперь. Эрьва валомсто тарадтнэс поргондить лопат, * С каждым поливом на ветвях появляются листья, Лопинетне чувтканть сравтнить * Листочки по дереву распространяют Мазый моронь валт. * Красивой песни слова. Ужо, панжсынь седей кенкшень, * Подожди, открою сердца своего дверки, Менелентень кедень венстьсынь. * К небу свои руки протяну. Оляв мором нолдаса * На свободу свою песню выпущу Ды мельганзо кармавтса: * И за нею начну:
Мороютко: * Припев: Ливтяк, ливтяк, тон, мором, * Лети, лети ты, моя песня, Лездак, кинень апаро. * Помоги, кому плохо. Кинень стака, кинь сельведть, * Кому тяжело, у кого слёзы, Кие учи виев кедть. * Кто ждёт сильные руки. Кие эри апак вечкть, * Кто живёт не любя, Кие таштась ламо кежть * Кто накопил много зла, Валгт, тон, мором, весень лангс, * Опустись ты, моя песня, на всех, Эрьвас педявт Пазонь панкс. * На каждого прилепи Божью заплатку.
Вармась пувась лия ендо * Ветер подул с другой стороны, Мештезэнь скирдясь. * Защемляя грудь. Мери, кучизь сонзэ * Говорит, послали его Ознозь ломанть сюконязь * С молитвой, люди с поклоном Вешить, учить сыньгак морот * Просят, ждут они тоже, что песни Седейсэст чачост, * В их сердце родятся, Эрямо таркаст васоло * Проживания место у них далеко, Омбо мастор енкс. * Других стран стороне. Ужо, панжсынь седей кенкшень, * Подожди, открою сердца своего дверки, Энялдоман пазось нейсы. * Мольбу мою Бог увидит, Лекстян мон варманть мельга * Вздохну я ветру вослед Ды вайгельсэ серьгедян: * И в голос запою:
Менеленть вельтизеть пель * Небо покрыла туча, Косто-бути саевсь варма * Откуда-то взялся ветер, Ломаньтне веси кекшневсть * Люди все попрятались, Пиземе валомо кармась. * Дождь лить начал. А мон ушос кадовинь * А я остался на улице, Начксь веси оршамопелем * Промокла вся одежда, Кизэнь пиземе ало * Под летним дождём (Летним дождём под) Аштемс ульнесь умок мелем. * Стоять было давним желанием.
Мороютко: * Припев: Мон а пелян тонь эйсте пиземе * Я не боюсь тебя, дождь, Ушов лисян, ушодан чийнеме (2-сть) * На улицу выйду, начну бегать, А тон валт, валт, валт. * А ты лей, лей, лей, Мон а пелян тонь эйсте пиземе * Я не боюсь тебя, дождь. Ушов лисян алот аштеме (2-сть) * На улицу выйду под тобой стоять (2 раза), А тон валт, валт, валт. * А ты лей, лей, лей.
Кизэнь пиземесь прядовсь * Летний дождик кончился, Чись невтизеть прянзо сеске * Солнце показалось сразу, Констинзе сеске китьнень * Высушило тут-же дороги, Ялгамгак Монь марто теске * Друг мой со мною здесь же. Менель ланга каявсь эдь * По небу раскинулся мост, Эрьва тесе палы-цитни * Весь (?) пылает - сверкает. Лангозонзо кенярдозь * На него радуясь Ваныть веси эрицятне. * Смотрят все жители.
Мороюткось 2-сть * Припев 2 раза ды: Ушов лисян алот аштеме * и: На улицу выйду под тобой стоять, А тон валт, валт, валт * А ты лей, лей, лей.
1. Велесэ мон чачинь, * 1. В селе я родился, Велесэ касынь. * В селе вырос. Сокаринь модасо, * Копался в земле, Сянгт ды коймть сайнинь. * Вилы и лопаты брал. Лисян келей паксяв, * Выйду на широкое поле, Пандо пряв мон стян, * На верхушку горы я встану, Кенярксом евтаса: * Радость свою выскажу: Мон -- велень ломань. * Я - сельский человек!
Мороюткось: * Припев:
Велень ломань -- * Сельский человек - Валскень зорят сти. * На заре встаёт. Велень ломань -- * Сельский человек - Пани шумбра кши. * Печёт здоровый хлеб. Велень ломань -- * Сельский человек - Озны Пазнэнь веть. * Молится Богу ночью. Велень ломань -- * Сельский человек - Важодиця кедть. * Рабочие руки.
2. Бути монь кевкстьсамизь: * 2. Если меня спросят: Костонь, цёра, тон? * Откуда, парень, ты? Пек арсемс а сави, * Сильно думать не придется, Свал валом анок. * Всегда мои слова готовы. Прям кепедьса верев * Голову подниму к верху, Олявсто лекстян, * Свободно вдохну: Мон велесэ эрян, * Я в селе живу, Мон -- велень ломань. * Я - сельский человек!
Мороютко. * Припев.
3. Од ломантне туить ошов ламот ней. * Молодые люди уезжают в город помногу теперь. Ансяк мон а муян веледень питней. * Только я не нахожу дороже села. Ютан пиче вирьга, лей берёкс озан, * Пройдусь по сосновому лесу, сяду на берег реки, Эсь прядон а виздян, мон -- велень ломань. * За себя не стыжусь, я - сельский человек!
Покш сюкпря, КВЕДОР! Увы, всё меньше людей-носителей языка остаётся, а ещё меньше находится тех, кто готов пожертвовать своим временем на пользу общего дела.
"А сувтоватон велень тейтерня" - "мне никогда не забудется деревенcкая девчонка"?
"А стувтоват тон, велень тейтерька" - Не забыть тебя, деревенская девчонка! Теперь оба текста на великих литературных... Но, однако, интересно... Полный перевод текста - если выберу время. Может, кто-то другой захочет?!
Кучозь: 20.08.13 20:28. Заголовок: Надя сёрмады: Да по..
Надя сёрмады:
цитата:
Да похоже, и песня в исполнении Рауткина в этом стиле? Да и во времена юности исполнителя на домах не висели "тарелки" Триколор-ТВ.
Надя, Рауткин -самородок, поёт на местном диалекте эрзянского языка. Например, слова припева "Кепе монь маро" на литературном "Кепе монь марто" - "Босиком со мной", вот такие отличия. А "симбиоз" во взаимопроникновении языков в данном случае прост: в эрзянском "а стувтоват" (не забыть тебя) уже содержит в себе слово "тебя" и не требует отдельного написания этого слова, поэтому при переводе с эрзянского на русский на "автомате" просится передать смысл одним словом, отсюда - "Не забудешься".
Надя, Рауткин -самородок, поёт на местном диалекте эрзянского языка.
- c какой местности? "где" этот диалект? КВЕДОР сёрмады:
цитата:
"а стувтоват" (не забыть тебя) уже содержит в себе слово "тебя" и не требует отдельного написания этого слова,
- вот и сложности переводческого труда!) Что для нас... в нас "сидит" и впитано с детства, надо постараться передать, не владеющим языком, - всю красоту и мудрость языка... Кведор , спасибо за работу!! продолжайте, пожалуйста!
Кучозь: 21.08.13 16:59. Заголовок: ТУЗУР сёрмады: - c ..
ТУЗУР сёрмады:
цитата:
- c какой местности? "где" этот диалект?
О Викторе Рауткине: http://tolava.livejournal.com/3389.html#cutid1 По некоторым мнениям диалект западный, Пензенский, мокшанизированный.Сам пока мало слушал, окончательно не определился.
Кучозь: 22.08.13 17:12. Заголовок: КВЕДОР сёрмады: По ..
КВЕДОР сёрмады:
цитата:
По некоторым мнениям диалект западный, Пензенский, мокшанизированный
К "Шокше" ближе.... Не услышал явно "Мокшанский". Много слышится на "А", у "Эрьзя" окончания больше на "О" , у "Шокша" на "А". По современным говорам можно определить - где , кто раньше жил - язык поменяли , а "О-канье" ,"А-канье" остались. Случаем никто не знает, где "А-кают"? )))
Кучозь: 26.08.13 08:19. Заголовок: Не совсем в тему, но..
Не совсем в тему, но, по моему мнению, это надо знать :
"СПИТЕ ГЕРОИ РУССКОЙ ЗЕМЛИ, ОТЧИЗНЫ РОДНОЙ СЫНЫ"...
Это знаменитый вальс "НА СОПКАХ МАНЬЖУРИИ", ПОСВЯЩЁННЫЙ ПОГИБШИМ В РУССКО-ЯПОНСКОЙ ВОЙНЕ ВОИНАМ
214-го РЕЗЕРВНОГО МОКШАНСКОГО ПЕХОТНОГО ПОЛКА...
(В той войне погибли два брата моей бабушки - Владимир и Сергей Логиновичи Пряхины... Один не оставил другого, тяжелораненного, при отступлении... не смог вынести с поля боя, остался возле брата до конца. Подробности их гибели рассказал третий брат - Григорий ( Дырьга-аля) - вернувшийся с той войны, воевавший в соседнем подразделении...)
Кучозь: 29.08.13 21:45. Заголовок: ТУЗУР сёрмады: Это ..
ТУЗУР сёрмады:
цитата:
Это знаменитый вальс "НА СОПКАХ МАНЬЖУРИИ", ПОСВЯЩЁННЫЙ ПОГИБШИМ В РУССКО-ЯПОНСКОЙ ВОЙНЕ ВОИНАМ
214-го РЕЗЕРВНОГО МОКШАНСКОГО ПЕХОТНОГО ПОЛКА...
ИСТОРИЯ СТАРИННОГО РУССКОГО ВАЛЬСА
"По объявлении мобилизации 1 июня 1904 г. Мокшанский полк развернулся в полевые пехотные полки - 214-й Мокшанский (54-й дивизии) и 282-й Черноярский (71-й дивизии). В 214-м Мокшанском полку числилось: 6 штаб-офицеров, 43 обер-офицера, 404 унтер-офицера, 3548 рядовых, 11 конных ординарцев, 61 музыкант.
За войну с Японией 1904-1905 гг. мокшанцы потеряли: убитыми - 7 офицеров и 216 нижних чинов, ранеными - 16 офицеров и 785 нижних чинов, пропали без вести - 1 офицер и 235 нижних чинов (полагали убитыми, но не опознанными).
Одно из кровопролитных сражений состоялось под Мукденом и Ляояном. Мокшанцы одиннадцать суток не выходили из боев, удерживая свои позиции. На двенадцатый день японцы окружили полк. Силы оборонявшихся были на исходе, заканчивались боеприпасы. В этот критический момент в тылу у русских заиграл полковой оркестр, которым дирижировал капельмейстер Илья Алексеевич Шатров. Сменяли друг друга марши. Музыка придавала солдатам силы, и кольцо окружения было прорвано.
За этот бой семь оркестрантов были удостоены Георгиевского креста, а сам капельмейстер - ордена Станислава 3-й ст. с мечами. К 18 сентября 1906 г. полк переведен в Самару, где капельмейстер Мокшанского полка И.А.Шатров издал ставший всемирно известным вальс "Мокшанский полк на сопках Маньчжурии".
Популярность его была необычайно высока. Только за первые три года после написания вальс переиздавался 82 раза. Граммофонные пластинки с написанной Шатровым музыкой выпускались огромными тиражами. За границей этот вальс даже назвали "национальным русским вальсом". Только в дореволюционные годы на популярную мелодию было написано несколько вариантов текста. Наибольшее распространение получили слова, написанные Степаном Скитальцем.
Спасибо организаторам, Николаю и всем участникам мероприятия! Отрадно видеть и слышать молодое поколение эрзян, и особенно приятно, что творчество ребят посвящено своей родной культуре. Стихи молодых поэтесс Алины Подгорновой, Марии Ерёминой являются достойным продолжением эрзянских литературных традиций. Радует и то, что наряду с фольклором, наконец-то, звучит и современная авторская песня, дорогу которой проложил Александр Арапов. Пожелаем ансамблю "Арво" успехов в его творческих начинаниях, новых выступлений, продолжения литературно-музыкальных вечеров. Именно так молодое поколение эрзян - посредством своего творческого потенциала, способствует сохранению и развитию родной культуры. Молодцы, ребята!