Произнесенное мною впервые: МОН-ЭРЗЯ! - вызвало у меня целый шквал эмоций: я почувствовала небывалую гордость, значимость, было ощущение, что я "выросла" в своих же собственных глазах, появилась какая-то необыкновенная легкость, окрыленность, глаза словно иначе стали смотреть на мир, какой-то внутренний свет зажегся внутри. Это совершенно невероятные ощущения, ни с чем не сравнимые. Конечно, со временем они притупляются, но, когда огонек внутри начинает затухать, я повторяю вновь и вновь: МОН-ЭРЗЯ! Эти слова таят в себе сакральный смысл. Татьяна Ротанова
Кучозь: 07.05.10 22:36. Заголовок: Повесть об А.А.Куман..
Повесть об А.А.Куманеве - поэте, директоре Лукояновского педучилища, подготовившем пятитысячную армию учителей, написавшем классическую книгу "Мысли о будущем", фронтовике, защищавшем Москву, сражавшемся под Воронежем, в Курской битве. В этом году 29 августа исполняется 100 лет со дня рождения Александра Александровича Куманева
Кучозь: 21.05.10 11:35. Заголовок: В раннем детстве я ..
В раннем детстве я учила очень много стихов.(Естественно, на русском языке) А моя дорогая бабушка мне читала свои-на эрзянском языке. И самое удивительное было в том, что меня это удивляло. К сожалению , я всё забыла-имеется в виду её стихи. Запомнила только одно. Надеюсь, Татьяна, Вы не будете против если я размещу его здесь-я понимаю, что на классику оно не тянет, но для меня оно очень дорого. Кода ульнинь вишка экакш, Вере пазнэ ознылинь, Авань марто праздник чива, Обиднява якилинь, Потом туинь тонавлеме, Карминь книшкат ловномо, Курок саимизь пионерэкс, Лоткинь пазнэ озномо.
Широко завывает-плачет ветер. Он влажный и теплый; в его жалобном вое слышны весенние голоса. Спустя день-два синими стеклышками обернулись здесь да там лужицы. Мои глаза завистливо глядели в них, да еще наблюдало за своим рождением смеющееся солнце.
Навстречу мне шагает не высокая и не маленькая, стройная девушка.
Одета она с головы до ног во все синее: синих оттенков теплый платок, синтетическое легкое синее пальто, синие чулки, синее видение…
«Глядите, - возникло желание у меня сказать во всеуслышание, - синева неба снизошла к нам!»
Не удержался, посмотрел на личико девушки, походящей на весеннюю богиню. У-уйк — насквозь пронзил ее синий взгляд. «Скажи-ка, стебелек, ты не Небесная Богиня?» - чуть было не обратился к рядом проходящей синеве.
С неба или иначе откуда пусть кто-нибудь так же скажет ей: «Моё небушко!».
Если за отсчет начала года принять по древней эрзянской традиции весну, и подвести итог, то можно уверенно сказать, что за прошедший год нами было сделано немало полезного для сохранения эрзянского языка. В июле 2009 года по инициативе Терюшань Сергу (Туршатова Сергея Кузьмича) был создан первый эрзянский литературный сайт ЭРЗИАНА. Я хочу немного рассказать об этом сайте, так как считаю его своим детищем. На сегодняшний день это единственный эрзянский сайт, где предпринята попытка собрать библиотеку эрзянской литературы. За год здесь было размещено более 300-х стихов и 200-х прозаических произведений, как на эрзянском, так и на русском языках. Все произведения размещаются на «Эрзиане» по темам, их разделы указаны в меню сайта. В течение всего года мы старались делать тематические подборки, посвященные нашим эрзянским и общегосударственным праздникам, таким как: • День Памяти выдающегося эрзянского скульптора Степана Дмитриевича Эрьзи (24 ноября 2009 г.), • День памяти Александра Сергеевича Пушкина (10 февраля 2010 г.) • Чачома Масторонь Идицянь Чи - День защитника Отечества -23 февраля • Тундонь авань-тейтерень Покшчинь – Международный женский день 8 марта • Инечинь вастома. Инечинь ильтямо – 4 апреля - Пасха • Эрзянь келень чи - День Эрзянского языка (16 апреля) • Войнань чамась истямо а мазый... – тематическая подборка ко Дню Памяти 9 мая. На сайте «Эрзиана» нами размещены переводы на эрзянский язык русской классики – А.С.Пушкина, С.А.Есенина. Переводы выполнены известными эрзянскими поэтами – Павлом Любаевым, Маризь Кемаль. Параллельно проводится работа и в ином направлении: создаются переводы с эрзянского языка на русский язык. В течение года мною были переведены на русский язык: стихи Эрюша Вежая «Паламак монь» - «Целуй меня», «Вейке чи» - «День один», стихи Маризь Кемаль «Вейсэ, эрзят, виевтяно!/ Вместе мы сильны!», «Степан Эрьзя марто кортнема» - «Разговор со Степаном Эрьзей», выполнен перевод рассказа Кузьмы Абрамова «Солдат ды ава» - «Солдат и женщина», и другие. Силами инициативной группы сайта ЭРЗИАНЫ в 2009 году был проведен первый ежегодный национальный литературный конкурс, объявлены его победители. И закономерным результатом станет скорый выход в свет первого литературного альманаха ЭРЗИАНА, составленного из победивших произведений. Надеюсь, что и в дальнейшем работа по ведению литературного эрзянского сайта «ЭРЗИАНА» нами будет продолжена. В заключение мне хочется выразить свое сожаление, что весь этот немалый объем работы держится исключительно на голом энтузиазме. Ни одна из официальных общественных организаций, в чьи обязанности, казалось бы, должно входить и финансирование таких мероприятий, не только не оказывала никакой помощи, но и ни разу не поинтересовалась, чем мы занимаемся. Санкт-Петербург, 28.05.2010 г. Вирява -
Кучозь: 29.05.10 21:30. Заголовок: Стихи Дмитрия Таганова переводятся на русский язык
Татьяна Игнатьева - замечательнейшая поэтесса из г. Тихвина, заинтересовалась эрзянской поэзией и вот первые ласточки - ее переводы стихов Дмитрия Таганова на русский язык:
*** Сад мой запахом яблок наполнен, Лёгким светом – осенние волны. То не яблоко – чувство созрело, Ароматом пьянящее тело. И душа возрождается вновь, Дарит радость надежда-любовь. Смой былого предательства боль, Раствори – моя вера – юдоль.
Перевод Татьяны Игнатьевой- _____________________________________
*** Те виресь – тетянь кудряв прясь. Секс седе вечкевикс арась. Ды модань элесь – лембе кедть, Сынь эйсэм нурсесть пелеветь. Ды авардиця стака пельтне Прок авань чарькодиця сельмтне. …Монь вана истямо мастором, кода а кирдемс сонзэ коронть…
Дмитрий Таганов
*** Лес кудрявый – как будто отца голова, Оттого мне любима лесная листва. Тёплым лоном земля в колыбели согрев, На руках убаюкает веток-дерев. Облака, накатившие тяжкой слезой, Словно взгляд материнский – всегда надо мной. …Дорогая земля – как отец мне и мать, Как же добрым родителям мне не внимать…
Татьяна Игнатьева - замечательнейшая поэтесса из г. Тихвина
Начну с фамилии "Игнатьева", у нас в Н.Новгороде фамилия Игнатьев встречается и есть из носителей этой фамилии интересующиеся эрзянской темой.
Приятно так же осознавать, что эрзянская тема интересует русскоязычных, возможно, что в людях творческих начинает просыпаться генная память и это прекрасно!
Перевод стихов мне понравился и надеюсь, что Татьяна продолжит знакомить Россиян с творчеством эрзянских поэтов, а ее талант поможет в полном объеме передать красоту эрзянской поэзии.
Кучозь: 31.05.10 12:47. Заголовок: Стихи Ереминой Марии..
Стихи Ереминой Марии Рузонь кельс ютавтызе (На русский язык перевела) Татьяна Игнатьева *** Тон ульнить истя васоло, ды ней Варштыть сэтьместэ, теке панжиковось, - Сельметь менелесь, чевте ды маней, Ансяк та-мезень тюс эйсэнзэ олась.
Мон эзинь учо эйсэть. Истя лиссь. Совить, нолдыть оймезэнь цецянь даволт… Велькссэнек течи варштась маней чись, Ды авол минек тензэ эждемс сави. ________________________________________ Ты был так далеко, и теперь Взглянул мне в глаза тихим маем. Небо твоих глаз светлое и нежное, Только какое-то чувство в нем выцвело. Вошел в мою душу, хоть я тебе не открывала дверь, Привязал моим мыслям белые-белые крылья, Приготовил лодку, чтоб твои слова добрались до меня, Но она, наверное, была изъедена временем. Я не ждала тебя. Но это случилось. Пришел, впустил в мое сердце цветочные метели… Над нами сегодня выглянуло ясное солнце, Но не нас ему придется греть.
*** Ты был таким далёким, и теперь Взглянул в мои глаза лучистым маем. Небес твоих заветных настежь дверь. Но чувства, отцветая, увядают.
Ворвался в душу, не спросив меня, Мечтам приделал крылья белы-белы. Но лодка, слов твоих волну гоня, Со временем рассохлась, опустела…
Я не ждала, но вот – произошло. Цветочные метели – в сердце смутой… Дарует солнце всем своё тепло, Лишь нас не обогреет почему-то.
Вийсэнзэ, лембесензэ сон а вансты, Куш аволь свал чарькодий вановт васты. Истямо чансть, авай, нать, Пазось видсь теть Эрямонь паксязот чачома чистэть. _____________________________________ Любишь ясную осень и золото листьев, Журавлей в небе и запах сожженной травы. Спорила с тобой: какая красота в этой осени? Весну, лето нужно любить, как все. Не понимала я: эти дни Сродни твоему сердцу. Осень очень схожа с тобой: Все, что у нее есть, готова отдать без остатка. У осени материнское сердце. Не знала я раньше. Свои силы, тепло она не бережет, Пусть даже не всегда услышит благодарность в ответ. Такое счастье, мама, Господь посеял И на твоем поле, когда ты родилась.
Маме По душе тебе злато осенних дубрав, Горький запах сожжённых засушенных трав, Журавлиный полёт. Что ты в этом нашла? Ни цветенья весны и ни лета тепла!
Как же мне не понять было – осень как ты, Щедрость сердца – твои дорогие черты. Всю себя без остатка любимым, родным Отдавать, даже если мы благо не зрим.
Сердце матери бьётся в осенней груди. Это чудное счастье Господь посадил И на поле твоей плодотворной души, Моя мама, когда ты пришла в эту жизнь.
***
Сувось вельтизе седеем… Верепаз! Макст вий икелев Молемс. Иляк костя леем, Иляк кельмевть. Ды чинть пелев Ветямак. Мон ёминь… ёминь… Оймесэнь коцькерить псакат. Нили кежень отьмась.Ломань Валынзэ тов кежтнень – лакаст!!! Верепаз! Макст вий а пелемс, Сёлмон чавост – ливтямс тестэ. Кирвазть теште – сувонть пелемс, Ливтемак манчемань вестэнть. Верепаз, илямак кадо, Вий макст… учомо тонадомс. _________________________________ Туман окутал мое сердце… Господи! Дай силы идти вперед. Не иссуши мою реку, Не дай ей замерзнуть. И в сторону солнца
Меня поведи. Пропала я… На душе кошки скребут. Проглатывает бездна зла. Человек Вылил в нее зло – чтоб кипело!!!
Господи! Дай сил не бояться, Крыльями чтоб забить – вылететь отсюда. Зажги звезду – разорвать эту мглу. Выведи меня из ночной лжи.
Господи, не оставляй меня, Дай сил научиться ждать.
*** Заблудилось сердечко в тумане. Дай мне, Господи, силы в пути! И река моя в сушь да не канет, Ото льдов ты её огради.
Покажи мне до солнца дорожку. Ах, пропала…пропала, прости. Боль скребётся когтистою кошкой. Это бездна кипит впереди.
Сколько зла в человеке, о Боже! Вскинуть крылья, чтоб вырваться мне, Не опутаться чёрною ложью. Засветись мне звездою во мгле.
Не оставь меня, Боже в ночи, Научи меня ждать, научи...
*** Скоро кончится печальный зимний холод. Всё, что было между нами, мы забудем… Жар желаний остудит туманный полог, Отдадим свою любовь случайным людям.
Серебром листва укроет землю пышно, Небо сморщится в болезненной опале. Я не знаю, почему и как так вышло, Но костры сердец в снегах зимы пропали.
Только верю я и жду, как дети - солнце, Вижу сон один и тот же каждой ночью: Ласточкой летит любовь ко мне - смеется Под березами, что вдоль лесных обочин.
За окнами автобуса широким длинным холстом плывут покрытые снегом поля. На солнце они сверкают серебром. Сквозь синеватый туман бегут перед моими глазами соломенные стога, деревья, кустарники… По-дружески помахала мне крыльями и тотчас же скрылась в вечернюю черноту ветряная мельница. Время весеннее, однако, сюда оно еще не пришло. Колеса проворно считают версты гололедицы. Сто один, сто два... Не ждущая, зовущая вдаль дорога окунулась в сосновый лес и разрезала его надвое. Высокие стволы деревьев завистливо смотрели на нас. Вот перед глазами пронеслись сосны и их место заняли березы. На них прошитые белыми и черными нитями женские рубашки. Словно молодки играют-пляшут в замысловатом хороводе. На головах блестят серебром расшитые головные уборы – панго. Шелестят колеса. Мелькают образы-пейзажи. Гляжу в окна и боюсь: только бы не всколыхнуть, не вспугнуть красоту. Одни березы горделиво, высоко подняв головы, уходят назад, другие заступают на их место. Эта круговерть, перемена мест очень схожа с плясками-песнями эрзянских древних времен. Поют березы! Слышится мне, как звучит лесная, почти осязаемая музыка. Может быть, это вовсе и не березы встречают весну? Может быть, это девушки в длинных руцях вышли в середину хоровода? - Слышишь, поют? – раздался сзади, за моей спиной, женский ласковый голос. – Какая печальная мелодия песни! Вот дорога сменила направление, и полный светлой печали березовый хоровод остался позади, и снова взгляду открылись синеватые просторы полей и далеко зримые рощи, вновь замелькали мосты, столбы, сельские окраины. Молодой, с взъерошенными волосами, шофёр посмотрел в нашу сторону и рванул свою машину. «Не гони ее, парень, не спеши! – про себя молил я озорного парня. – Едь потише. Не торопись уйти от красоты. Недолго осталось. Может быть, снова вернешься? Желания нет слушать песни встречи с весной? Возвратись! Что тебе это стоит? Или они тебе не нужны?» Нет, не дошли слова моей молитвы.
Молодая журналистка Татьяна Моторкина юбилею Маризь Кемаль посвятила очень теплую заметку, которую литсайт "ЭРЗИАНА" предлагает с некоторым запозданием Вашему вниманию:
Кучозь: 01.09.10 09:52. Заголовок: День знаний - это пе..
День знаний - это первый звонок и волнение, море цветов и белых бантов, это радость встречи после летних каникул школьных друзей, это улыбки любимых учителей, это самый долгожданный день для тех, кто впервые переступает школьный порог.
Поиск талантливых авторов, пишущих по эрзянской тематике, представление их произведений на суд читающей публики, содействие их творческому росту и известности, а также привлечение внимания широкой общественности к современной эрзянской литературе.
Мы приглашаем к участию авторов, желающих заявить о себе, стать известными и популярными, найти своего читателя и издателя.